© Steven Schroeder
translation © 王浩 、李森

next...

start...

2

I come to China for the light, gray
soft through everyday
fog. The fog of every war settles
on this coast – power
speed sound
cities grow thick
with it, slow
to the chill consistency
of honey, set.

Everything moves
at the sticky sweet speed
of deliberate light, still
time.

Some days sun
glows dull through clouds
waiting to rain gray light
that will fill low paths
looking for a way
to ocean they remember
where these roads are.

Some days it shatters
into ten thousand
red shards on subtle
mist, scatters
across a whole
sky yellow to red, settles
finally to earth as dust
some god might spit on
to make a new man
to be fruitful and multiply
bodies of gray light
on dry land he names
so the god will know
how to address them.

2

我来中国,为了光,
灰色、柔和,穿过
每天的雾。每场战争的雾
落定在海岸——力量
速度,声音
城市和它一起
亲密生成,缓缓流的
蜂蜜,冰凉的浓度。

每一个事物移动着
从容的光,黏稠的,
甜蜜的步伐,静止的
时间。

有些日子,太阳
昏暗,穿透云层
等着洒下灰色的光雨
溢满低矮的路面
路寻找一条路
从记忆,通向海

有些日子,它碎成
一万块红色的碎片,
落在稀薄的
雾上,散开
铺向整个
天空,从黄到红,最后
落地成尘
或许某个神吐上唾液
就造出个新的男人
繁殖又繁殖
灰光的身体
生在他命名的陆地
这样,神就知道
如何呼唤他们。